top of page

Kristina Seuling

Beeidigte Übersetzerin & Dolmetscherin für Englisch in München 

Wirtschaft I Politik I Beglaubigte Übersetzung
DE - RU - EN - FR - IT

Beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für Englisch in München

Beglaubigte Übersetzungen und Dolmetschen in München

Rechtssicher mit interkultureller Kompetenz

Sprache ist weit mehr als ein Mittel der Verständigung – sie ist Ausdruck von Identität, Kultur und zwischenmenschlicher Kommunikation.

Ich bin Kristina Seuling, beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für Englisch, und begleite Unternehmen, Institutionen und Privatpersonen mit meinen Sprachdienstleistungen rund um die Fachgebiete Wirtschaft, Politik und beglaubigte Übersetzungen – in München & deutschlandweit.

Beglaubigte Übersetzungen für Privatpersonen

 

Englisch ↔ Deutsch

In München

Beglaubigte Übersetzungen kommen in vielen Bereichen zum Einsatz – etwa im juristischen, wirtschaftlichen oder internationalen Umfeld. Zu meinen häufigsten beglaubigten Übersetzungen für Privatpersonen zählen:

  • Personenstandsurkunden (z.B. Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden)
     

  • Zeugnisse & Diplome (z.B. Schulzeugnisse, Hochschulabschlüsse, Ausbildungsnachweise)
     

  • Behördliche Dokumente (z.B. Meldebescheinigungen, Führerscheine, Aufenthaltstitel)
     

  • Gerichtliche & notarielle Dokumente (z.B. Urteile, Verträge, Vollmachten)

Beglaubigte Übersetzungen für Unternehmen

 

Englisch ↔ Deutsch

In München

Beglaubigte Übersetzungen werden auch im unternehmerischen und juristischen Umfeld häufig benötigt. Dazu zählen beispielsweise:
 

  • Finanz- und Unternehmensdokumente wie Bilanzen, Geschäfts- und Quartalsberichte, Jahresabschlüsse oder Handelsregisterauszüge.
     

  • Juristische Unterlagen wie Gerichtsurteile, Gutachten sowie notarielle Urkunden und Verträge (z. B. Kaufverträge, Eheverträge, Vollmachten), aber auch arbeitsrechtliche Dokumente wie Arbeitsverträge, Arbeitszeugnisse oder Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB).
     

  • Dokumente im Bereich Schutzrechte und geistiges Eigentum, etwa Patentanmeldungen und Patentzulassungen.

Die häufigsten Fragen zu beglaubigten Übersetzungen

  • Wie viel kostet das Dolmetschen?
    Diese Frage lässt sich nicht pauschal beantworten, da die Kosten von vielen Faktoren abhängen. In Deutschland werden Dolmetscherhonorare üblicherweise als Tagessätze abgerechnet. Tagessätze beinhalten nicht nur die eigentliche Dolmetschleistung, sondern auch intensive Vorbereitungszeit und Reisezeit für einen Arbeitstag von bis zu 8 Stunden. Mögliche Zusatzkosten umfassen Wartezeiten, Überstunden, Anreise am Vortag sowie Reisekosten und Verpflegungspauschalen, falls erforderlich. Unter besonderen Umständen kann ein Stundenhonorar vereinbart werden. Ich orientiere mich hierbei am JVEG (Justizvergütungs- und -entschädigungssetz) mit derzeit 85,00 €/ Stunde. Bitte kontaktieren Sie mich, um Ihren individuellen Bedarf gemeinsam zu besprechen und eine passende Lösung zu finden.
  • Benötigen Sie Vorbereitungsmaterial für Ihren Dolmetscheinsatz?
    Eine frühzeitige Bereitstellung von Vorbereitungsmaterialien trägt maßgeblich zur Qualität der Dolmetschleistung bei. Dazu gehören Programme, Manuskripte, Präsentationen sowie firmenspezifische Terminologie oder relevante interne Informationen. Da finale Versionen oft erst kurz vor dem Termin vorliegen, sind auch Entwürfe für eine erste Einarbeitung von großer Unterstützung.
  • Welche Dolmetscharten bieten Sie an?
    Ich biete die folgenden Dolmetschdienste an: Simultandolmetschen Konsekutivdolmetschen Verhandlungsdolmetschen Gerichtsdolmetschen
  • Was ist der Unterschied zwischen einem Übersetzer und einem Dolmetscher?
    Ein Übersetzer überträgt schriftliche Inhalte von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache. Der Prozess ist schriftlich. Ein Dolmetscher hingegen überträgt gesprochene Sprache – der Prozess ist mündlich.
  • Welche Konferenztechnik wird für das Dolmetschen benötigt?
    Für Simultandolmetschen wird in der Regel mindestens eine professionelle Dolmetschkabine benötigt, abhängig von der Anzahl der Dolmetscherteams. Diese Kabine ist mit einer Dolmetscherkonsole, Kopfhörern, Mikrofonen, Beleuchtung und ggf. Bildschirmen ausgestattet. Sollte der Veranstaltungsort keine fest installierten Kabinen bieten, unterstütze ich Sie gerne bei der Planung und Zusammenarbeit mit einem zuverlässigen Technikpartner, um die passende technische Lösung für Ihre Veranstaltung zu finden. Konsekutivdolmetschen sowie Verhandlungsdolmetschen erfordern in der Regel keine aufwendige technische Ausstattung.
  • In welchen Städten bieten Sie Ihre Dolmetschdienstleistungen an?
    Ich dolmetsche deutschlandweit in Städten wie Bamberg, Nürnberg, Berlin, München, Köln, Düsseldorf, Frankfurt, Leipzig und Stuttgart. Auf Anfrage stehe ich auch für Einsätze europaweit zur Verfügung.
  • Was ist eine beglaubigte Übersetzung mit qualifizierter elektronischer Signatur (QES)?
    Auf Wunsch erhalten Sie Ihre beglaubigte Übersetzung zusätzlich in einer digital signierten Version mit qualifizierter elektronischer Signatur (QES). Diese PDF-Datei: enthält Stempel und Unterschrift ist rechtsgültig überprüfbar durch ein D-TRUST Zertifikat der Bundesdruckerei kann beliebig oft elektronisch versendet werden Ideal für alle, die ihre Dokumente digital schnell und sicher einreichen möchten.
  • Wie schnell kann eine beglaubigte Übersetzung erstellt werden?
    Das hängt vom Umfang, der Lesbarkeit des Dokuments sowie meiner aktuellen Auslastung ab. Sie erhalten in der Regel innerhalb von 24 Stunden ein unverbindliches Angebot mit inklusive Lieferzeitangabe. Schicken Sie mir Ihre Dokumente zur Ansicht einfach per E-Mail an ks@kompoly.com. Ich bemühe mich stets um eine zügige Bearbeitung.
  • Was ist eine beglaubigte Übersetzung?
    Eine beglaubigte Übersetzung ist eine offizielle, rechtlich anerkannte Übersetzung eines Dokuments, die von einer dazu befugten Person – also einer öffentlich bestellten und allgemein beeidigten Übersetzerin oder einem Übersetzer – angefertigt wird. Sie enthält neben der eigentlichen Übersetzung: einen Beglaubigungsvermerk die Unterschrift der Übersetzerin und den amtlichen Stempel. Damit wird bestätigt, dass die Übersetzung vollständig und inhaltlich korrekt ist und mit dem Original übereinstimmt. Beglaubigte Übersetzungen sind z. B. erforderlich für: Behördengänge Gerichtliche Verfahren Auslandsaufenthalte Visa-Anträge Studium oder Beruf im Ausland Ich bin öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache am Landgericht Bamberg und fertige beglaubigte Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche und umgekehrt an – rechtssicher, professionell und individuell auf Ihren Bedarf abgestimmt.
  • Was ist der Unterschied zwischen einer beglaubigten und einer Fachübersetzung?
    Eine beglaubigte Übersetzung ist eine rechtlich anerkannte Übersetzung, die von mir als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin angefertigt, mit Stempel und Unterschrift versehen und durch einen Beglaubigungsvermerk offiziell bestätigt wird. Sie dient dem Nachweis, dass der Inhalt mit dem Original übereinstimmt – etwa für Behörden, Gerichte oder Bildungseinrichtungen. Eine Fachübersetzung hingegen erfordert weit mehr als nur sprachliches Können: Sie setzt fachliches Wissen im jeweiligen Fachgebiet voraus. Ob Wirtschaft, Recht, Technik oder Medizin – Fachübersetzer:innen müssen die fachlichen Zusammenhänge verstehen, Terminologie korrekt anwenden und Inhalte in der Zielsprache präzise und verständlich wiedergeben. Meine Schwerpunkte liegen in den Bereichen Wirtschaft und Politik – fundiert durch Ausbildung, Studium, internationale Berufserfahrung und kontinuierliche Weiterbildung.
  • Wer darf eine beglaubigte Übersetzung anfertigen?
    Beglaubigte Übersetzungen dürfen in Deutschland ausschließlich von öffentlich bestellten und allgemein beeidigten Übersetzer:innen angefertigt werden. Ich bin beim Landgericht Bamberg als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache, öffentlich bestellte Dolmetscherin für die englische Sprache sowie allgemein beeidigte Gerichtsdolmetscherin für die englische Sprache beeidigt, und somit berechtigt, rechtsverbindliche, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Ihre Dokumente sind bei mir also fachlich wie rechtlich in den besten Händen. Alle übermittelten Dokumente behandle ich selbstverständlich streng vertraulich. Sollte es zu keinem Auftrag kommen, werden Ihre Unterlagen umgehend und datenschutzkonform vernichtet. Als beeidigte Übersetzerin unterliege ich der gesetzlichen Verschwiegenheitspflicht.
  • Für welche Sprachen bieten Sie beglaubigte Übersetzungen an?
    Ich bin öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache. Auch wenn ich mehrere Sprachen spreche und aktiv mit ihnen arbeite, biete ich beglaubigte Übersetzungen derzeit ausschließlich für die Sprachkombination Englisch–Deutsch und Deutsch–Englisch an.
  • Wie beauftrage ich Sie für eine beglaubigte Übersetzung?
    Ganz einfach: Schicken Sie mir die zu übersetzenden Unterlagen per E-Mail zur Ansicht an ks@kompoly.com. Bitte geben Sie dabei an, ob Sie die beglaubigte Übersetzung digital (mit qualifizierter elektronischer Signatur) oder postalisch im Original erhalten möchten. Ich melde mich innerhalb von 24 Stunden mit einem unverbindlichen Angebot inklusive voraussichtlicher Lieferzeit.
  • Bieten Sie beglaubigte Übersetzungen für Privatpersonen an?
    Ja, selbstverständlich biete ich auch beglaubigte Übersetzungen für Privatpersonen sowohl in Bamberg als auch bundesweit an. Zu den häufigsten Dokumenten zählen: Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden Schulzeugnisse, Studiennachweise, Abschlussdiplome Führerscheine, Reisepässe, Visadokumente, Führungszeugnisse Arbeitsverträge, Empfehlungsschreiben Scheidungsurteile, gerichtliche Beschlüsse oder notarielle Urkunden
  • Bieten Sie beglaubigte Übersetzungen für Unternehmen an?
    Ja, ich fertige beglaubigte Übersetzungen für Unternehmen in Bamberg und bundesweit an. Typische Dokumente sind: Geschäftsberichte, Quartals- und Jahresberichte Bilanzen und Nachhaltigkeitsberichte Handelsregisterauszüge und Gesellschafterverträge AGBs und Einkaufsbedingungen Arbeitsverträge und sonstige internationale Verträge Patentanmeldungen und Zulassungen Weitere Informationen zu beglaubigten Übersetzungen für Unternehmen finden Sie hier.
  • Wann brauche ich eine beglaubigte Übersetzung?
    Eine beglaubigte Übersetzung ist immer dann notwendig, wenn Sie ein offizielles Dokument bei einer Behörde, einem Gericht oder einer Bildungseinrichtung einreichen möchten – sei es im In- oder Ausland. Typische Anwendungsfälle sind: Bewerbungen für ein Studium oder einen Job im Ausland (z. B. beglaubigte Übersetzung von Zeugnissen, Diplomen, Empfehlungsschreiben) Visa- und Aufenthaltsverfahren, z. B. mit übersetzten Arbeitsverträgen, Geburtsurkunden oder Führungszeugnissen Bank- und Finanzangelegenheiten im Ausland, etwa zur Kontoeröffnung oder für Kreditanträge (z. B. Gehaltsnachweise, Steuerbescheide) Unternehmensgründungen oder Niederlassungen im Ausland, inklusive Übersetzungen von Handelsregisterauszügen, Satzungen, Vollmachten Wenn Sie unsicher sind, ob eine beglaubigte Übersetzung notwendig ist, berate ich Sie gerne.
  • Warum sind FAQ wichtig?
    Über FAQ erhalten Website-Besucher schnelle Antworten auf häufig gestellten Fragen zu deinem Unternehmen. Sie erleichtern außerdem die Navigation auf der Website.
  • Was ist ein FAQ-Abschnitt?
    Mit einem FAQ-Abschnitt kannst du häufig gestellte Fragen zu deinem Unternehmen leicht beantworten, wie „Wohin gibt es Versandoptionen?“, „Was sind die Öffnungszeiten?“, oder „Wie kann ich einen Service buchen?“.
  • Wo kann ich meine FAQ hinzufügen?
    Du kannst FAQ zu jeder beliebigen Seite deiner Website oder deiner App hinzufügen.
  • Wie füge ich neue Fragen und Antworten hinzu?
    Um neue FAQ hinzuzufügen, befolge diese Schritte: 1. Verwalte FAQ in deiner Website-Verwaltung oder im Editor. 2. Füge einen neue Frage und Antwort hinzu. 3. Weise deine FAQ einer Kategorie zu. 4. Speichere und veröffentliche. Du kannst jederzeit zurückkehren und deine FAQ bearbeiten.
  • Wie entferne ich den Titel „Häufig gestellte Fragen“?
    Du kannst den Titel im FAQ-Tab für „Einstellungen“ im Editor bearbeiten. Um den Titel in deiner App zu entfernen, öffne den Tab „Website & App“ in deiner Owner-App und passe ihn an.
  • Kann ich ein Bild, Video oder GIF zu meinen FAQ hinzufügen?
    Ja. Um Medien hinzuzufügen, befolge diese Schritte. 1. Verwalte FAQ in deiner Website-Verwaltung oder im Editor. 2. Erstelle neue FAQ oder bearbeite bereits vorhandene. 3. Klicke im Antworttextfeld auf das Video-, Bild- oder GIF-Symbol. 4. Füge Medien aus deiner Bibliothek hinzu und speichere.

Fachübersetzungen für Wirtschaft & Politik in München

Zuverlässige Fachübersetzungen

Meine Fachübersetzungen umfassen unter anderem:

  • Übersetzungen von Geschäfts- und Unternehmensdokumenten

  • Fachübersetzungen von Verträgen aller Art

  • Übersetzung von Wirtschaftsnachrichten und Berichten zu internationalen Handelsbeziehungen

  • Fachübersetzungen im Bereich Geld- und Finanzpolitik

  • Übersetzung von Finanzberichten und Bilanzen

Als erfahrene Fachübersetzerin verstehe ich die Terminologie und Zusammenhänge dieser Bereiche und biete Ihnen eine zuverlässige und fachgerechte Übersetzung.

Dolmetschen für Wirtschaft, Politik & Justiz in München

Multilinguale Dolmetscherin in München

Neben schriftlichen Übersetzungen biete ich auch Dolmetschdienste für Unternehmen, Gerichte und Behörden an:
 

  • Simultandolmetschen – Für Konferenzen, Tagungen, Veranstaltungen

  • Konsekutiv- & Verhandlungsdolmetschen – Für Meetings, Geschäftsverhandlungen oder feierliche Anlässe

  • Gerichtsdolmetschen – Für Notare, Behörden, Gerichtsverhandlungen
     

Ich dolmetsche in München und bundesweit – sowohl in meinen A-Sprachen als auch in meinen B-Sprachen.

Warum Sie mit mir zusammenarbeiten sollten?

  • Beeidigte Übersetzerin & Dolmetscherin EN ↔ DE
    Zuverlässig, diskret und mit den juristischen Abläufen bestens vertraut.  

  • Mehrsprachig & interkulturell versiert
    Mehrsprachig aufgewachsen, sind Interkulturalität und sprachliche Flexibilität für mich selbstverständlich.

  • Fachlicher Schwerpunkt: Wirtschaft & internationale Kommunikation
    Fundiertes Fachwissen durch eine solide Ausbildung und praxisnahe Berufserfahrung im internationalem Vertrieb, Marketing & Kommunikation. 

  • Beglaubigte Übersetzungen – anerkannt im In- und Ausland
    Rechtssichere Übersetzungen, anerkannt bei Behörden, Gerichten, Universitäten und Unternehmen.

  • Persönlicher Kontakt – ohne Umwege
    Keine zwischengeschalteten Dienstleister: Sie sprechen direkt mit mir – persönlich und diskret.

bottom of page